Le « F-Word » dans les sous-titrages, quelles stratégies traductionnelles?
Résumé
Parmi tous les mots commençant par la lettre « f » en anglais, le mot fuck est le seul mot qui
est reconnu comme étant the « f-Word ». La prononciation même de sa première lettre évoque
le mot en lui-même. C’est un des gros mots les plus utilisés en anglais, voir le plus utilisé.
Malgré son utilisation répandue, il n’en reste pas moins un mot tabou. Alors, comment est-il
traduit dans l’audiovisuel? Comment faut-il trouver des équivalents en français ou comment
atténuer cette grossièreté. En d’autres termes, les traductions restent-elles au plus près de
l’original ou protègent-elles le spectateur ? Dans cet article nous allons tenter de voir les
différentes utilisations du mot Fuck et leurs équivalences ou adaptations en français.